Notice: Function _load_textdomain_just_in_time was called incorrectly. Translation loading for the all-in-one-seo-pack domain was triggered too early. This is usually an indicator for some code in the plugin or theme running too early. Translations should be loaded at the init action or later. Please see Debugging in WordPress for more information. (This message was added in version 6.7.0.) in /home/plusmate/plusmate.co.jp/public_html/k-m-t2/wp-includes/functions.php on line 6114

Notice: Function _load_textdomain_just_in_time was called incorrectly. Translation loading for the wordpress-popular-posts domain was triggered too early. This is usually an indicator for some code in the plugin or theme running too early. Translations should be loaded at the init action or later. Please see Debugging in WordPress for more information. (This message was added in version 6.7.0.) in /home/plusmate/plusmate.co.jp/public_html/k-m-t2/wp-includes/functions.php on line 6114

Notice: Function _load_textdomain_just_in_time was called incorrectly. Translation loading for the wp-pagenavi domain was triggered too early. This is usually an indicator for some code in the plugin or theme running too early. Translations should be loaded at the init action or later. Please see Debugging in WordPress for more information. (This message was added in version 6.7.0.) in /home/plusmate/plusmate.co.jp/public_html/k-m-t2/wp-includes/functions.php on line 6114

Notice: Function _load_textdomain_just_in_time was called incorrectly. Translation loading for the breadcrumb-navxt domain was triggered too early. This is usually an indicator for some code in the plugin or theme running too early. Translations should be loaded at the init action or later. Please see Debugging in WordPress for more information. (This message was added in version 6.7.0.) in /home/plusmate/plusmate.co.jp/public_html/k-m-t2/wp-includes/functions.php on line 6114
ヌーンピルンさん:カンボジア人 - KMT

特定技能外国人であるカンボジア人のピルンさんにインタビューをしました。
※ページ下部に現地語も記載しております。

彼は建設業の型枠施工で愛知にある会社で働いています。

来日してどのくらい経ちましたか?

7カ月が経ちました。

日本に来る前にどんな書類を準備しましたか?

技能実習の修了証明書、身分証明書、パスポートなどを用意して、カンボジアの送出し機関に手続きしてもらいました。

日本に入国するまではどのくらいかかりましたか?

元の会社に連絡し、内定が決まって手続きの期間も含めて、大体6ヶ月くらいかかりました。

仕事は大変ですか?

3年間の経験があるので、そんなに大変だとは思わないです。

特定技能を応募した理由を教えてください。

3年間働いた経験もあったし、給料も良いのでもう一度働きたいと思い応募しました。

今回、日本に来れてどんな気持ちですか?

元の会社がもう一度採用してくれて、とてもうれしいです。

特定技能1号が終了したら、特定技能2号に切り替えますか?

年齢の問題もあるので、その時にならないとまだわかりません。

技能実習生の時と比べたら、特定技能の給料はどうですか?

給料に関しては、技能実習生よりたくさんもらっています。

តើមកប្រទេសជប៉ុនបានប៉ុន្មានខែហើយ?

ខ្ញុំមកជប៉ុនបាន ៧ខែហើយ។

តើពេលមកជប៉ុនបានរៀបចំឯកសារអ្វីខ្លះដែរ?

ខ្ញុំបានរៀបចំឯកសារដូចជា អត្តសញ្ញាណប័ណ្ណ លិខិតបញ្ចប់សិក្ខាកាម សៀវភៅគ្រួសារ និងលិខិតឆ្លងដែន ហើយអោយក្រុមហ៊ុនបញ្ជូននៅខ្មែរជាអ្នករត់ឯកសារអោយ។

រហូតដល់បានចូលមកប្រទេសជប៉ុនតើបងចាំរយ:ពេលប៉ុន្មានខែដែរ?

ទំរាំតែបានមកដល់ប្រទេសជប៉ុនចាំប្រហែលជា៦ខែ ចាប់ផ្តើមពីការទំនាក់ទំនងទៅក្រុមហ៊ុនចាស់ ហើយក្រុមហ៊ុនចាស់ទទួលយកមកធ្វើការនៅជប៉ុនវិញ ហើយនឹងត្រូវរត់ឯកសារទៀត។

តើការងារពិបាកទេ?

ការងារមិនពិបាកនោះទេ ដោយសារតែញុំបានធ្វើ៣ឆ្នាំរួចមកហើយ។

ហេតុអ្វីបានជាបងចង់បន្តមកជាពលករជំនាញ?

ដោយសារតែខ្ញុំមានបទពិសោធស្រាប់ ហើយក្រុមហ៊ុនដែលខ្ញុំធ្វើគឺស្រួល ហើយអត់មានបញ្ហាអ្វី ប្រាក់ខែក៏ល្អដែរ។

មានអារម្មណ៍ដូចម្តេចដែរនៅពេលដែលបានមកប្រទេសជប៉ុនម្តងទៀត?

ខ្ញុំមានអារម្មណ៍ត្រេកអរណាស់ព្រោះដោយសារក្រុមហ៊ុនចាស់ព្រមទទួលខ្ញុំធ្វើការវិញ។

បន្ទាប់ពីបញ្ចប់ពលករជំនាញកំរិតទី១ តើបងមានបំណងបន្តជាពលករជំនាញកំរិតទី២ទេ?

ខ្ញុំមិនទាន់គិតពីរឿងនេះទេ ដោយសារតែខ្ញុំមានអាយុច្រើនដែរ។

ប្រសិនជាប្រៀបធៀបទៅនឹងសិក្ខាកាម ប្រាក់ខែបងឥលូវកើនឡើងទេ?

ប្រៀបធៀបទៅសិក្ខាកាម ប្រាក់ខែខ្ញុំឥលូវនេះបានច្រើនជាង។