Notice: Function _load_textdomain_just_in_time was called incorrectly. Translation loading for the all-in-one-seo-pack domain was triggered too early. This is usually an indicator for some code in the plugin or theme running too early. Translations should be loaded at the init action or later. Please see Debugging in WordPress for more information. (This message was added in version 6.7.0.) in /home/plusmate/plusmate.co.jp/public_html/k-m-t2/wp-includes/functions.php on line 6114

Notice: Function _load_textdomain_just_in_time was called incorrectly. Translation loading for the wordpress-popular-posts domain was triggered too early. This is usually an indicator for some code in the plugin or theme running too early. Translations should be loaded at the init action or later. Please see Debugging in WordPress for more information. (This message was added in version 6.7.0.) in /home/plusmate/plusmate.co.jp/public_html/k-m-t2/wp-includes/functions.php on line 6114

Notice: Function _load_textdomain_just_in_time was called incorrectly. Translation loading for the wp-pagenavi domain was triggered too early. This is usually an indicator for some code in the plugin or theme running too early. Translations should be loaded at the init action or later. Please see Debugging in WordPress for more information. (This message was added in version 6.7.0.) in /home/plusmate/plusmate.co.jp/public_html/k-m-t2/wp-includes/functions.php on line 6114

Notice: Function _load_textdomain_just_in_time was called incorrectly. Translation loading for the breadcrumb-navxt domain was triggered too early. This is usually an indicator for some code in the plugin or theme running too early. Translations should be loaded at the init action or later. Please see Debugging in WordPress for more information. (This message was added in version 6.7.0.) in /home/plusmate/plusmate.co.jp/public_html/k-m-t2/wp-includes/functions.php on line 6114
ピサ―ルさん:カンボジア人 - KMT

特定技能外国人であるカンボジア人のピサ―ルさんにインタビューをしました。
※ページ下部に現地語も記載しております。

彼は建設業の鉄筋施工で千葉県にある会社で働いています。

日本に来てどのくらい経ちましたか?

11月に来日して3カ月経ちました。

特定技能を応募した理由を教えてください

私は主に特定技能外国人として鉄筋工事に関する知識・技術をしっかり身に付けたいという思いがあって、そして家族のためにお金も貯金したかったので日本で働きたいと思いました。

書類の準備と手続きの期間について教えてください。

書類関係や手続きなどはカンボジアにある送出し機関と株式会社KMTのスタッフが行ってもらったので大変ではなかったし早かったです。しかし、新型コロナウイルスの影響で、入国が遅れて待機期間が長かったです。今は無事に日本に入国できて仕事もしているので嬉しいです。

技能実習に比べて特定技能の給料はどうですか?

技能実習生の時と比べたら、特定技能の方がもらっています。

会社や現場では、日本語を使っていますか?

日本人と一緒に働いているので、ほぼ日本語を使っています。

仕事は大変ですか?

仕事はそんなに大変ではないです。そして、社長も一緒に働いている日本人の方も優しいので安心して仕事をしています。

日本の生活はどうですか?

日本は過ごしやすい国で、とても楽しいし自由があるので好きです。

កាលពីថ្ងៃមុន ការិយាល័យរបស់ខ្ញុំបានសំភាសន៍ពលករជំនាញដែលគាត់បានមកធ្វើការនៅប្រទេសជប៉ុននៅខែវិច្ឆិកា
គឺ លោក ពិសាល

តើពិសាលបានមកប្រទេសជប៉ុនបានប៉ុន្មានខែហើយ?

ខ្ញុំបានមកតាំងពីខែ11 ឥលូវបាន3ខែជាងហើយ។

ហេតុអ្វីបានជាចង់មកប្រទេសជប៉ុន ធ្វើជាពលករជំនាញ?

ហេតុតែខ្ញុំចង់ទៅធ្វើការនៅប្រទេសជប៉ុនជាពលករជំនាញ ព្រោះខ្ញុំចង់បានជំនាញនិងបទពិសោធមួយច្បាស់លាស់ហើយជាក់លាក់ដែលទាក់ទងនឹងខាងចងដែក ហើយចង់រកប្រាក់ចំណូលបន្ថែមដើម្បីគ្រួសារ ។

តើការរៀបចំឯកសារពិបាកទេ? ហើយចាំរយ:ពេលប៉ុន្មានខែដែរ?

មិនពិបាកនោះទេ ព្រោះខាងក្រុមហ៊ុនបញ្ជូននៅខ្មែរ និងក្រុមហ៊ុនKMTនៅប្រទេសជប៉ុនជាអ្នករៀបចំរត់ឯកសារអោយ។ ប៉ុន្តែដោយសារតែជំងឺកូវីតបានរីករាលដាលខ្លាំងពេកបានធ្វើអោយខ្ញុំមិនអាចចូលទៅប្រទេសជប៉ុនបាន ហើយត្រូវចាំយូរ។ តែឥលូវនេះខ្ញុំបានចូលមកដល់ប្រទេសជប៉ុនហើយ ខ្ញុំមានអារម្មណ៍សប្បាយចិត្ត។

ប្រៀបធៀបទៅនឹងសិក្ខាកាម តើពលករជំនាញបានប្រាក់ខែដូចម្តេចដែរ?

ប្រសិនជាប្រៀបធៀបនឹងសិក្ខាកាម ឥលូវនេះខ្ញុំធ្វើការជាពលករជំនាញហើយទទួលបានប្រាក់ខែច្រើនគួរសមដែរ។

តើនៅក្រុមហ៊ុននឹងកន្លែងការងារប្រើប្រាស់ភាសាជប៉ុនច្រើនទេ?

ដោយសារតែខ្ញុំធ្វើការជាមួយនឹងជនជាតិជប៉ុន ដូច្នេះហើយភាគច្រើនខ្ញុំប្រើប្រាស់ភាសាជប៉ុន។

តើការងារពិបាកទេ?

ការងារមិនពិបាកនោះទេ។ ហើយថៅកែ និងអ្នករួមការងារ ពួកគាត់ក៏ចិត្តល្អដែរដូច្នេះខ្ញុំមានអារម្មណ៍ធូរចិត្តអាចធ្វើការបាន។

តើជីវភាពនៅប្រទេសជប៉ុនម៉េចដែរ?

នៅប្រទេសជប៉ុនគឺរស់នៅស្រួល សប្បាយ និងមានសេរីភាព។